Abstract
Ushbu maqolada tarjima jarayonida atoqli otlarni tarjima qilishda keng foydalaniladigan transliteratsiya usuli va unda yuzaga keladigan muammolar atroflicha muhokama qilinadi. Fransuz adabiyoti namunalari va ularning o‘zbek tilidagi tarjimasi orqali transliteratsiyaga misollar keltiriladi. Transliteratsiya qilishda duch kelinadigan muammolarga yechim bo‘ladigan namunalar keltirib o‘tiladi.
References
1. Rajabov S. Tasavvurli, umumiy-tasavvurli va raqamli-tasavvurli qoidalarni tahlil //Science and Education. - 2024. - Т. 5. - №. 5. - 262-268b.
2. Jumaniyozov Z. , S. Islomov. Zamonaviy o‘zbek tilida transliteratsiya va amaliy transkripsiya//Scientific Electronic Journal “Foreign Languages in Uzbekistan”. – 2025. - T. 11, №ю 3 . - 23–45b.
3. Maupassant. Bel-Ami. 1885.
4. Ги де Мопассан. Азизим. – Тошкент: Yangi kitob, 2020. - 480 б.
5. Erkinovna, B. Z. (2025). HISTORICAL AND CULTURAL BACKGROUND OF ENGLISH METAPHORS.
6. Bekmuradova, Z. (2025, May). The O ‘ZBEK TILSHUNOSLIGIDA XIAZM HODISASINING O ‘RGANILISHI. In Conferences (Vol. 1, No. 01).
7. Asadov, M. (2025). The concept of individualism and absurdity in Camus’ the stranger. American Journal of Philological Sciences, 5(03), 119-123.
8. Asadov, M. (2025, July). HOMO POETIKUS KONSEPSIYASI: NAVOIY VA RUMIY. In Conferences (Vol. 1, No. 1).