EKOTURIZMGA OID MATNLARNI TARJIMA QILISHDA MADANIY MOSLASHTIRISH
PDF

Keywords

ekoturizm, tarjima, madaniy moslashtirish, lokalizatsiya, tarjimashunoslik, madaniyatlararo muloqot

Abstract

Ushbu maqolada ekoturizmga oid matnlarni tarjima qilish jarayonida madaniy moslashtirish (lokalizatsiya) masalalari tahlil qilinadi. Ekoturizm matnlari nafaqat axborot berish, balki muayyan madaniy qadriyatlar, ekologik qarashlar va mahalliy an’analarni targ‘ib etish vazifasini ham bajaradi. Shu sababli bunday matnlarni tarjima qilishda so‘zma-so‘z tarjimadan ko‘ra madaniy moslashtirish muhim ahamiyat kasb etadi. Maqolada ingliz va o‘zbek tillaridagi ekoturizm matnlaridan olingan misollar asosida tarjimada uchraydigan madaniy tafovutlar, ularni bartaraf etish usullari hamda tarjimonning roli yoritib beriladi.

PDF

References

1. Qodirov, A. Tarjimashunoslik asoslari. Toshkent: O‘qituvchi, 2005.

2. Musayev, M. Badiiy tarjima va madaniy muammo. Toshkent: Fan va texnologiya, 2010.

3. Mahmadiyor Asadov. (2025). A Brief Review Of Vilen Komissarov’s Theory Of Equivalence. International Journal Of Literature And Languages, 5(12), 86–89.

4. Jo‘rayev, B. Tarjima va madaniyatlararo muloqot masalalari. Toshkent: Universitet, 2015.

5. Nida, E. A. Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill, 1964.

6. Newmark, P. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall, 1988.

7. Rashidova, N. B. ACTIVE, COMMON WORDS-ARABISMS OF THE SPHERE OF EDUCATION IN THE UZBEK LANGUAGE.

8. Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge, 1995.