AGATHA CHRISTIE ASARLARI TARJIMASIDA DETEKTIV USLUBNING SAQLANISHI
PDF

Keywords

tarjima, detektiv janr, uslub, badiiy tarjima, sirlilik, til o‘ziga xosligi, syujet, madaniy kontekst, obraz yaratish.

Abstract

Ushbu maqolada ingliz yozuvchisi Agatha Christiening detektiv asarlari tarjimasi tahlil qilinadi. Ishda yozuvchining uslubi, detektiv sezuvchanlik qobiliyati, syujet qurilishi, mantiqiy izchillik va psixologik vositalar tarjimada qanday qilib saqlab qolish masalalari yoritiladi. Shuningdek, o‘zbek tiliga tarjima qilingan “Alifbo bo’yicha qotillik”, “Kutubxonadagi murda ” kabi asarlar misolida tarjimonning uslubiy yondashuvi tahlil etiladi. Tadqiqotning maqsadi — detektiv janrga xos tahlil, yashirin so’zlar va elementlar tarjimasi , sir va kutilmagan yakun elementlarining tarjimada to‘liq saqlanish darajasini aniqlashdir.

PDF

References

1. Asadov, M. (2023). SIZIF HAQIDA MIF: KAMYU VA XURSHID DO ‘STMUHAMMAD. In Conferences (Vol. 1, No. 1).

2. Рашидова Н. Историческо-лингвистическое освещение арабизмов сферы образования в узбекском языке //Востоковедения. – 2020. – Т. 1. – №. 1. – С. 105-115.

3. Mamarasulova, Gulnoz, and Ilyosbek Safarov. "THE EFFECTIVENESS OF TASK-BASED LEARNING IN TEACHING ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE." Nordic_Press 8.0008 (2025).

4. Christie, A. (2011). The Body in the Library. HarperCollins Publishers.

5. Salomov, G‘. (1983). Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent: O‘qituvchi. (Badiiy tarjima va uslub masalalari uchun).

6. O'zbek tilining izohli lug'ati. (2006-2008). Toshkent: "O'zbekiston milliy entsiklopediyasi" Davlat ilmiy nashriyoti. (Atamalar va iboralarni to'g'ri qo'llash uchun).

7. Musaev, Q. (2005). Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent: Fan. (Ingliz-o'zbek tarjimasi xususiyatlari bo'yicha).

8. Tog'ayeva, G. (2021). Detektiv janri va uning o'zbek adabiyotidagi o'rni. (Akademik tadqiqotlar uchun).