Abstract
Ushbu maqolada klinik terminlar tarjimasida sun’iy intellekt texnologiyalaridan foydalanishning lingvistik va pragmatik xususiyatlari tahlil qilinadi. Tadqiqotda klinik terminlarning kontekstga bog‘liqligi, funksional yuklamasi va tarjimada yuzaga keladigan semantik nozikliklar yoritiladi. Sun’iy intellekt asosidagi tarjima tizimlarining tezkorlik va terminologik izchillikni ta’minlashdagi afzalliklari bilan bir qatorda, ularning klinik vaziyatni chuqur anglay olmasligi, funksional ekvivalentlikni to‘liq ta’minlay olmasligi kabi cheklovlari klinik misollar asosida ko‘rsatib beriladi. Shuningdek, maqolada klinik tarjimada inson tarjimoni va sun’iy intellekt hamkorligining ahamiyati asoslanib, ushbu model klinik xavfni kamaytirish va tarjima sifatini oshirishning eng maqbul yo‘li ekanligi ilmiy jihatdan asoslab beriladi.
References
1. Asadov, M. (2023). SIZIF HAQIDA MIF: KAMYU VA XURSHID DO ‘STMUHAMMAD. In Conferences (Vol. 1, No. 1).
2. Jo‘rayev, G. (2021). Tarjima nazariyasining lingvistik asoslari. Toshkent: O‘zbekiston Milliy universiteti nashriyoti.
3. Masharipov, U. (2025). Sun’iy intellektning meditsinadagi o‘rni. Journal of Universal Science Research, 3(4), 111–115. https://inlibrary.uz/index.php/universal-scientific-research/article/view/81899 Inlibrary
4. Saidov, B. (2020). Klinik matnlarni tarjima qilishda ekvivalentlik va kontekstual moslik masalalari. Filologiya fanlari axboroti, (4), 130–136.
5. Rashidova, N. B. ACTIVE, COMMON WORDS-ARABISMS OF THE SPHERE OF EDUCATION IN THE UZBEK LANGUAGE.
6. Singh, S. (2025, May 21). What are the benefits of AI in medical diagnostics? Vaidam Health. Retrieved from https://www.vaidam.com/uz/knowledge-center/what-are-benefits-ai-medical-diagnostics vaidam.com
7. Tursunov, A. (2022). Tibbiyot terminlari tarjimasida ekvivalentlik va semantik moslik muammolari. Filologiya masalalari, (2), 56–62.