Abstract
Ushbu ilmiy maqola tarjima sifatining murakkab va ko‘p qirrali masalalarini o‘rganadi. Maqolada tarjima sifatini baholashning nazariy asoslari, unga ta'sir etuvchi omillar va baholash metodologiyalari atroflicha tahlil qilinadi. Shuningdek, zamonaviy texnologiyalarning (mashina tarjimasi va uning tahriri) sifatga ta’siri ko‘rib chiqiladi. Sifatsiz tarjimaning salbiy oqibatlari va sifatni ta’minlash strategiyalari hamda ushbu sohadagi kelajakdagi tadqiqot yo‘nalishlari bo‘yicha tavsiyalar beriladi. Maqola tarjima nazariyasi va amaliyoti sohasidagi mutaxassislar, talabalar va keng ilmiy jamoatchilik uchun mo‘ljallangan.References
1. Baker, M. Boshqa So'zlar Bilan: Tarjima Bo'yicha Darslik. London: Routledge, 1992.
2. House, J. Tarjima Sifati Baholash: Qayta Ko'rib Chiqilgan Model. Tübingen: Narr, 1997.
3. Asadov, M.T. 2021. “Fransuz-o‘zbek tarjimachiligi istiqbollari”. O‘zbekiston: til va madaniyat 1 (3): 125-134.
4. Koby, G. S., & Champe, G. "Tarjima Sifatini Belgilash va O'lchash." Tarjima va Tarjimonlik Tadqiqotlari, vol. 1, no. 1, 2006, pp. 1-18.
5. Munday, J. Tarjimashunoslikka kirish: Nazariyalar va amaliyotlar. London: Routledge, 2001.
6. Nord, C. "Tarjimada matn funksionaligi: Skopos yondashuvi." Maqsad, jild. 5, son. 2, 1993, b. 161-174.
7. Rashidova, N. B. ACTIVE, COMMON WORDS-ARABISMS OF THE SPHERE OF EDUCATION IN THE UZBEK LANGUAGE.