Abstract
Mazkur maqolada badiiy matnlarda uchraydigan madaniy realiyalarni tarjima qilish muammolari lingvokulturologik nuqtayi nazardan tahlil qilinadi. Realiyalarni tarjimada ekvivalentlik va adekvatlik masalalari, tarjimonning strategik qarorlari, shuningdek, madaniy tafovutlar sabab yuzaga keladigan kontekstual muammolar ko‘rib chiqiladi. Tadqiqot natijalariga ko‘ra, tarjimon uchun madaniy realiyalarni uzatishda literal tarjimadan ko‘ra, funksional ekvivalent yoki kompensatsiya strategiyalaridan foydalanish samaraliroq ekani asoslanadi.
References
1. Asadov, M.T. 2021. “Fransuz-o‘zbek tarjimachiligi istiqbollari”. O‘zbekiston: til va madaniyat 1 (3): 125-134.
2. Mamarasulova, Gulnoz."THE INFLUENCE OF ORIENTAL LITERATURE ON ENGLISH POETRY AND PROSE." Nordic_Press 8.0008 (2025).
3. Vlaxov S., Florin S. Непереводимое в переводе. Moskva, 1980.
4. Fedorov A.V. Основы общей теории перевода. Moskva, 2002.
5. Newmark P. A Textbook of Translation. London, 1988.