KOREYS TILIDA KO‘PLIK TUSHUNCHASINING O‘ZBEK TILIGA TARJIMA QILINGAN HOLATLARINI TAHLIL QILISH
PDF

Keywords

Koreys tili, O‘zbek tili, Ko‘plik, Tarjima, Ko‘plik qo‘shimchasi, Sonlar, Tasniflovchi so‘zlar, Semantika, Pragmatika, Lingvistik tipologiya, Tarjima strategiyalari, Koreys grammatikasi, O‘zbek grammatikasi, Qiyosiy tilshunoslik

Abstract

Ushbu maqola koreys tilida koplik tushunchasini ifodalash usullarini organadi va ularning ozbek tiliga tarjima qilingan holatlarini tahlil qiladi. Koreys tilida ko‘plik, odatda, alohida grammatik shakllar orqali emas, balki kontekst, sonlar, ko‘plik qo‘shimchalari (masalan, - (-deul)), tasniflovchi so‘zlar (klassifikatorlar) va boshqa leksik vositalar orqali ifodalanadi. Maqolada koreys tilida ko‘plikni ifodalashning turli usullari, ularning semantik va pragmatik xususiyatlari, shuningdek, o‘zbek tiliga tarjima qilishda qo‘llaniladigan strategiyalar ko‘rib chiqiladi. Asosiy e’tibor koreys tilidagi ko‘plik ifodalarining o‘zbek tilidagi ekvivalentlarini topishda yuzaga keladigan muammolar, ma’no noaniqliklari va tarjima strategiyalarining samaradorligini baholashga qaratiladi. Tadqiqot koreys tilidan o‘zbek tiliga tarjima qiluvchi mutaxassislar va koreys tilini o‘rganuvchilar uchun amaliy tavsiyalar ishlab chiqishga qaratilgan.

PDF

References

Абдуллаев, Ф. (1976). Таржима назариясига кириш. Тошкент: Фан. 80-95 бетлар.

2. Азизов, Қ. (2002). Таржима назарияси асослари. Тошкент: Ўқитувчи. 100-120 бетлар.

3. Бобоев, Т. (2005). Умумий тилшунослик. Тошкент: Мумтоз сўз. 200-220 бетлар.

4. Раҳматуллаев, Ш. (1992). Ҳозирги адабий ўзбек тили. Тошкент: Университет. 150-170 бетлар.

5. Саидов, А. (2006). Таржимашунослик асослари. Тошкент: Ўзбекистон миллий энциклопедияси. 120-140 бетлар.