Abstract
Ushbu maqola koreys tilidagi idiomatik ifodalarni o‘zbek tiliga tarjima qilishdagi pragmatik muammolarni o‘rganadi. Idiomatik ifodalar o‘ziga xos madaniy kontekstga ega bo‘lganligi sababli, ularni tarjima qilishda ma’noni saqlab qolish bilan birga, o‘zbek tilida tabiiy va tushunarli ifodani yaratish muhim ahamiyatga ega. Maqolada koreys tilidagi idiomalarning semantik va pragmatik xususiyatlari tahlil qilinadi, shuningdek, ularni o‘zbek tiliga tarjima qilishda qo‘llaniladigan asosiy strategiyalar, jumladan, ekvivalent idiomatik ifodalar, tavsifiy tarjima va adaptatsiya usullari ko‘rib chiqiladi. Asosiy e’tibor madaniy tafovutlar, tarjima jarayonida ma’noning yo‘qolishi va kontekstni hisobga olish zarurati kabi pragmatik muammolarga qaratiladi. Tadqiqot koreys tilidan o‘zbek tiliga tarjima qiluvchi mutaxassislar uchun amaliy tavsiyalar ishlab chiqishga qaratilgan.
References
Akramova, D. (2016). Tarjima nazariyasi. Toshkent: O‘zbekiston Milliy Entsiklopediyasi. Bet 145-160.
2. Azimov, B. (2012). Tarjima san’ati. Toshkent: Akademnashr. Bet 80-95.
3. G‘ulomov, A. (2008). Til va tarjima. Toshkent: O‘zbekiston faylasuflari milliy jamiyati nashriyoti. Bet 112-128.
4. Nabiyev, J. (2000). Lingvistik tarjima asoslari. Samarqand: SamDU nashri. Bet 65-78.
5. Yo‘ldoshev, Q. (2010). Tarjima mas’uliyati. Toshkent: Adabiyot uchqunlari. Bet 90-105.