Abstract
Ushbu maqolada “Alpomish” dostoni matni, uning inglizcha tarjimasidagi fitonimik leksikalarining lingvotekstologik tahlili va shu bilan birga mazkur dostondagi fitonimik leksemalarning tarjima qilish muammolari o’rganilgan.
Tadqiqot davomida, “Alpomish” dostoni kontekstida fitonimlarning semantik va struktural tahlili olib boriladi, shuningdek, ingliz tilidagi tarjimalaridagi o'zgarishlar va tafovutlar aniqlanadi. Lingvotekstologik yondashuv orqali fitonimlarning ahamiyati va ularning adabiy kontekstdagi roli ko'rib chiqiladi.
Natijalar, fitonimik leksikalar orqali milliy madaniyat va til o'rtasidagi munosabatlarni yaxshiroq tushunishga yordam beradi, shuningdek, tarjima jarayonida madaniy kontekstning ahamiyatini ko'rsatadi. Tadqiqot natijalari nafaqat filologiya sohasida, balki tarjima nazariyasi va madaniyatlararo muloqot uchun ham foydali bo'lishi kutilmoqda.
References
1. Karimov I. Yuksak ma’naviyat – yengilmas kuch. –Toshkent: Ma’naviyat, 2008.
2. Yormatov I. O‘zbek qahramonlik eposi badiiyati. – T.: Toshkent, 1994.
3. Yormatov I. O‘zbek xalq eposi badiiyati (“Alpomish”dostoni asosida). – T.: Toshkent, 1993.
4. Safarova H. Yozma adabiyot va folklor. – T.: Buxoro, 2018.
5. Turdimov Sh, Tilavov A. O‘zbek folklori. – T.: Toshkent, 2016.
6. Alpomish. (O‘zbek xalq qahramonlik dostoni). – Sharq nashriyot matbaa konserni tahririyati. – T.: Toshkent, 2010.
7. Бозоров М. Проблемы перевода лексических параллелизмов и ложных эквивалентов. Дисс. в форме научного доклада на соиск. уч. степ, д-ра филол. наук. – Т.: 1985. – C. 242;
8. Алпомиш: Ўзбек халқ қаҳрамонлик достони // Айтувчи: Фозил Йўлдош ўғли, ёзиб олувчи: М.Зарипов /. – Тошкент: “Шарқ” нашриёти, 1998. – 400 б.