DIPLOMATIK TARJIMADA PSIXOLOGIK OMILLAR: SINXRON TARJIMADA EMOTSIYALARNI BOSHQARISH TAHLILI
PDF

Keywords

diplomatik tarjima, psixologik omillar, sinxron tarjima, emotsiyalarni boshqarish

Abstract

Ushbu maqolada diplomatik sinxron tarjimada psixologik omillar va emotsiyalarni boshqarish masalalari ilmiy tahlil qilinadi. Tarjimonda yuzaga keladigan stress, emotsional yuklama va ularni yengish strategiyalari zamonaviy va klassik adabiyotlar asosida tadqiq etiladi. Xalqaro va mahalliy tadqiqotlar natijalari asosida tarjimon shaxsiyatining psixologik barqarorligi, professional salohiyat va emotsional intellektning ahamiyati ochib beriladi. Sinxron tarjima amaliyotida emotsiyalarni boshqarish usullari, ularning samaradorligi va zamonaviy diplomatik jarayonlarda qo‘llanilishi haqida xulosalar keltiriladi.

PDF

References

Nida, E.A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill.

2. Vygotsky, L.S. (1986). Thought and Language. MIT Press.

3. Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins.

4. Pöchhacker, F. (2016). Introducing Interpreting Studies. London: Routledge.

5. Rustamova, M. (2021). Diplomatik tarjimada psixologik barqarorlik va emotsiyalarni boshqarish. Toshkent: O‘zbekiston Milliy universiteti nashriyoti.

6. Kalina, S. (2000). Interpreting Competences as a Basis and a Goal for Teaching. The Interpreters’ Newsletter, 10, 3-32.