TRANSLATION CHALLENGES OF MYTHOLOGICAL PHRASEOLOGISMS FROM ENGLISH INTO UZBEK
PDF

Keywords

mythologisms, phraseological units, translation strategies, linguacultural analysis, intercultural communication, semantic transfrormation, pragmatic adaptation, idiomatic equivalence, cultural symbolism, equivalence, cultural lacuna.

Abstract

The article explores the translation problems of mythological phraseologisms from English into Uzbek. Mythological phraseologisms express cultural memory, collective beliefs, and ancient worldview embedded in language. Due to cultural, semantic and structural differences between English and Uzbek, translating such units needs more than literal equivalence. The analysis applies comparative, semantic, and linguacultural exploration to identify major translation complexity and strategy. The results demonstrate that the main challenges arise from cultural lacunae, metaphorical opacity, and structural non-equivalence. Effective translation strategies involve descriptive translation, functional equivalence, and cultural substitution.

PDF

References

1. Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation (3rd ed.). Routledge.

2. Gibbs, R. W. (1994). The poetics of mind: Figurative thought, language, and understanding. Cambridge University Press.

3. Gläser, R. (1988). The grading of idiomaticity as a presupposition for a taxonomy of idioms. In W. Mieder (Ed.), Phraseology: An international handbook of contemporary research (pp. 264–279). De Gruyter.

4. Kövecses, Z. (2010). Metaphor: A practical introduction (2nd ed.). Oxford University Press.

5. Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. University of Chicago Press.

6. Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications (4th ed.). Routledge.

7. Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.

8. Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating. Brill.

9. Shuttleworth, M., & Cowie, M. (2014). Dictionary of translation studies (2nd ed.). Routledge.

10. Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation (J. C. Sager & M.-J. Hamel, Trans.). John Benjamins. (Original work published 1958)