ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА: ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ И ПРОБЛЕМЫ
PDF

Keywords

теория перевода, переводоведение, эквивалентность, адекватность, переводческие трансформации, художественный перевод, межкультурная коммуникация, переводчик, язык, культура.

Abstract

Данная статья посвящена изучению теории перевода как одной из важнейших областей современной лингвистики. В работе рассматриваются основные понятия переводоведения, особенности переводческой деятельности, а также ключевые проблемы, возникающие в процессе перевода художественных, научных и публицистических текстов. Особое внимание уделяется таким категориям, как эквивалентность, адекватность, переводческие трансформации и межкультурная коммуникация. Подчеркивается значимость перевода в условиях глобализации и взаимодействия различных культур. В заключении делается вывод о том, что современный перевод представляет собой не только языковой, но и культурный, когнитивный и коммуникативный процесс, требующий высокой профессиональной подготовки переводчика.

PDF

References

Бархударов Л. С. Язык и перевод. – Москва: Международные отношения, 1975.

2. Комиссаров В. Н. Теория перевода. – Москва: Высшая школа, 1990.

3. Казакова Т. А. Художественный перевод: теория и практика. – Санкт-Петербург: Союз, 2006.

4. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода. – Москва: Филология Три, 2002.

5. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. – Москва: Московский лицей, 1996.

6. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – Москва: Наука, 1988.

7. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. – Санкт-Петербург: Академия, 2004.

8. Найда Ю. К науке переводить. – Москва: Международные отношения, 1978.

9. Гарбовский Н. К. Теория перевода. – Москва: Издательство Московского университета, 2007.

10. Виноградов В. С. Перевод: общие и лексические вопросы. – Москва: КДУ, 2006.

11.10. Интернет-ресурсы:

- www.edu.uz

- www.lex.uz

- www.ziyonet.uz