Abstract
Настоящая работа посвящена исследованию многоаспектных функций экзотизмов как неотъемлемого элемента, обогащающего прагматический потенциал художественного текста в условиях глобализации и межкультурной коммуникации. Подчеркивается, что истинная ценность литературного произведения определяется его способностью преодолевать национальные границы и транслировать универсальные общечеловеческие идеи, что становится возможным, в том числе, благодаря использованию экзотической лексики для компрессии культурной информации. Цель работы состоит в выявлении и систематизации лингвостилистических и герменевтических функций экзотизмов, включая их роль в формировании национального колорита и передаче глубинных ментальных особенностей народа. Анализ показал, что экзотизмы выступают ключевым инструментом в руках талантливого автора-новатора, который создает окказиональные и образные языковые средства, расширяя тем самым индивидуальные эстетические возможности текста и углубляя художественную реальность для восприятия читателем. Особое внимание уделено роли художественного перевода в адаптации инокультурных концептов, что подтверждает статус экзотизмов как элемента, связывающего национальную словесность с мировым литературным пространством.
References
1. Фароби А. Н. Трактаты о поэзии и риторике // Избранные произведения. – Алма-Ата: Наука, 1972. – С. 273-308.
2. Навои Алишер. Мажолис ун-нафоис. – Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги нашриёт-матбаа бирлашмаси, 2011. – 480 б.
3. Навои Алишер. Мезон ул-авзон. – Тошкент: Фан, 1970. – 280 б.
4. Бобур Заҳириддин Муҳаммад. Мухтасар // Бадиий адабиёт матнлари. – Тошкент, 1993. – 160 б.
5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – Москва: Международные отношения, 1986. – 416 с. (Ключевая работа по реалиям и экзотизмам).
6. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – Москва: Русский язык, 1990. – 246 с. (Культурный контекст лексики).
7. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – Москва: Международные отношения, 1975. – 240 с.
8. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – Москва: Высшая школа, 1990. – 253 с. (Передача инокультурной лексики).