TARJIMADA UCHRAYDIGAN LINGVOKULTURAL MUAMMOLAR
PDF

Keywords

tarjima, madaniyat, ishora, manbaa, maqsad, alluziya, xususiyat, adabiyot, ma’no, tarjima, lingvokulturologiya, muammo.

Abstract

Ushbu maqola tarjima jarayonidagi lingvomadaniy so‘zlar, so‘z birikmalar, terminlar va gaplarni asliyat tilidan tarjima tiliga o‘girishda yuzaga keladigan muammolarni analiz qiladi. Shuningdek, ushbu maqola tarjima fenomenini o‘qitish jarayoni nuqtai nazaridan ko‘rib chiqadi. Muallif tarjimaning bir nechta xususiyatlarini o‘rganadi va tarjimon o‘z vazifalarini bajarishda duch keladigan asosiy muammoni ochib beradi. Tarjimon asl tildan o‘zga tilga tarjima qilganda, asl tilning ba’zi asosiy so‘zlari yo‘qoladi va bu so‘zlar ba’zan tarjima qilingan tilning ma’lum bir madaniyati bilan bog‘liq hisoblanadi. Ushbu maqolada muallif asosiy e’tiborni tarjima jarayonida juda keng tarqalgan alluziya deb ataladigan jarayonga qaratadi.

PDF

References

1. Antipov G. A., Donskiy O. A., Markovina I., Sorokin.A. Matn kabi madaniyat fenomeni. Novosibirsk, 1989 yil.

2. Apresyan yu. D. So‘z pragmatikasining bir qismi sifatida Konnotatsiyalar (leksikografik aspekt) / / Tanlangan asarlar..

3. Arutyunova N. D. Milliy o‘ziga xoslik, til, ma’no / / Tilshunoslik XX asr: natijalar va istiqbollar. M., 1995 yil. 1-jild 4.

4. Babaeva E. V. mulkka bo‘lgan munosabatning madaniy va lingvistik xususiyatlari (material bo‘yicha nemis va rus tillari materiallari asosida / / dissertatsiya. Texnika fanlari nomzodi Filologiya. M., 1997 yil.

5. Barxudarov L. S. Til va tarjima. M., 1975 yil.

6. Rashidova A. ВЕСТНИК НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ № 23(101). Часть 2. 2020