RUS TILIDAGI IBORALARNI O‘ZBEK TILIGA TARJIMA QILISHDA YUZAGA KELADIGAN XATOLIKLAR
PDF

Keywords

ekvivalent, konnotatsiya, adekvatlik, frazeologik birlik, so‘zma – so‘z tarjima.

Abstract

Maqolada ruscha frazeologik birliklarning o‘zbek tiliga tarjimasida uchraydigan xatoliklar va ularning sabablari tahlil qilingan. Asosiy e’tibor iboralarning madaniy va uslubiy jihatlarini saqlagan holda adekvat tarjima qilishga qaratilgan. So‘zma-so‘z tarjima xatoliklarga olib kelishi mumkinligi ko‘rsatilib, ekvivalent topishning ahamiyati ta’kidlangan.

PDF

References

1. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. пособие. — Москва: Высшая школа, 2003.

2. Телия В.А. Теория и практика перевода художественной литературы. — Москва: Наука, 2010.

3. Nida E. A. Toward a Science of Translating. — Leiden: Brill, 1964.

4. Бархударов Л.С. Теория перевода. — Москва: Высшая школа, 2005.

5. Ройзензон Л.З. Семантика фразеологизмов. – Москва: Наука и жизнь, 1997.

6. Juraev M. Tarjimonlik san’ati va mas’uliyati. — Toshkent: O‘zbekiston, 2017.