Abstract
Maqolada ruscha frazeologik birliklarning o‘zbek tiliga tarjimasida uchraydigan xatoliklar va ularning sabablari tahlil qilingan. Asosiy e’tibor iboralarning madaniy va uslubiy jihatlarini saqlagan holda adekvat tarjima qilishga qaratilgan. So‘zma-so‘z tarjima xatoliklarga olib kelishi mumkinligi ko‘rsatilib, ekvivalent topishning ahamiyati ta’kidlangan.
References
1. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. пособие. — Москва: Высшая школа, 2003.
2. Телия В.А. Теория и практика перевода художественной литературы. — Москва: Наука, 2010.
3. Nida E. A. Toward a Science of Translating. — Leiden: Brill, 1964.
4. Бархударов Л.С. Теория перевода. — Москва: Высшая школа, 2005.
5. Ройзензон Л.З. Семантика фразеологизмов. – Москва: Наука и жизнь, 1997.
6. Juraev M. Tarjimonlik san’ati va mas’uliyati. — Toshkent: O‘zbekiston, 2017.