Abstract
Nowadays, the desire to learn a foreign language is increasing. In addition, works in English, which are becoming the world language, and all such widely used manuals need translation. At the same time, the incomprehensibility of widely used content in the Uzbek language for representatives of other languages is causing cultural misunderstanding. Therefore, in this article, we will examine the English equivalents of some Uzbek verbs of action and vice versa, the meanings of words that do not correspond to each other at all, and their semantic conceptualization in a sentence.
References
1. Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. University of Chicago Press.
2. Langacker, R. W. (1987). Foundations of cognitive grammar: Volume I, Theoretical prerequisites. Stanford University Press.
3. Slobin, D. I. (1996). From “thought and language” to “thinking for speaking”. In J. Gumperz & S. Levinson (Eds.), Rethinking linguistic relativity (pp. 70–96). Cambridge University Press.
4. Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics: Vol. II: Typology and process in concept structuring. MIT Press.
5. Yuldashev, M. (2007). O‘zbek tilida harakat fe’llarining semantik-strukturaviy xususiyatlari. Toshkent: Fan.
6. Levin, B. (1993). English verb classes and alternations: A preliminary investigation. University of Chicago Press.
7. Hoshimov, O’. (2021). Ikki eshik orasi. Yangi asr avlodi.
8. Green, J. (2012). The fault in our stars. Dutton Books.