Abstract
Максуд Шейхзаде, видный узбекский поэт и переводчик, внес неоценимый вклад в популяризацию русской классики в Узбекистане. Шейхзаде был плодовитым писателем и переводчиком. Он создавал собственные произведения, а также переводил на узбекский язык классиков мировой литературы, таких как Александр Пушкин и Михаил Лермонтов. Его переводы отличались глубоким проникновением в смысл оригинальных текстов. Он стремился не просто передать содержание, но и сохранить художественную ценность и стилистические особенности произведений, адаптируя их при этом к узбекской культуре и менталитету.
References
1. Гафуров И. (1973) Лирика и время. Идейно-художественные особенности лирики Максуда Шейхзаде. АКД. –Ташкент.
2. Полное собрание сочинений. -Москва, 1957г.
3. Жирмунский В.М. (1967). Проблемы сравнительно-исторического изучения литератур в «Взаимосвязи и взаимодействие национальных литератур». -М.: Изд-во АНСССР.
4. Sodiqova, R. D. (2024). Maksud sheikhzade and Аybek. International Sciences, Education and New Learning Technologies, 1(10), -Pp.22–25.
5. URL: https://doi.org/10.5281/zenodo.14041831
6. Sodikova R. (2024). Life and creativity of Maqsud Shaikhzoda. international scientific journal: science and innovation, vol.-3, issue 2. - Pp. 50-54.