O‘ZBEK MADANIY REALIYALARINING INGLIZ TILIGA TARJIMASIDAGI LINGVOKULTUROLOGIK MUAMMOLAR
PDF

Keywords

Sovchilik, kundosh, semantik aniqlik,

Abstract

Ushbu maqolada o‘zbek milliy madaniyatiga xos bo‘lgan realiyalarni ingliz tiliga tarjima qilishning nazariy va amaliy masalalari tadqiq etiladi. Tadqiqot obyekti sifatida Abdulla Qodiriyning "O‘tkan kunlar" romani va uning Mark Edvard Riz tomonidan qilingan inglizcha tarjimasi olingan. Maqolada madaniy to‘siqlar, ekvivalentlik muammosi va lingvokulturologik adaptatsiya strategiyalari tahlil qilinadi.

PDF

References

1. Vlaxov S., Florin S. Neperelojimoe v perevode. Realii. – Moskva: Mejdunarodnie otnosheniya, 1980. – S. 34-38.

2. Salomov G‘. Tarjima nazariyasi asoslari. – Toshkent: O‘qituvchi, 1983. – B. 92.

3. Qodiriy A. Bygone Days (O’tkan kunlar). Translated by Mark Edward Reese. – USA: Muloqot Cultural Engagement Program, 2019.

4. Karimov N. Abdulla Qodiriy: hayoti va ijodi. – Toshkent: Fan, 1990.

5. Musaev Q. Tarjima nazariyasi asoslari. – Toshkent: Fan, 2005.

6. Komilov N. Bu qadimiy san’at. – Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi adabiyot va san’at nashriyoti, 1988.

7. Yusupov O‘. Qiyosiy lingvistika asoslari. – Toshkent: Akademnashr, 2013.