Abstract
Ushbu maqolada koreys va o‘zbek tillarida internet muloqoti etiketi qiyosiy jihatdan tahlil qilinadi. Tadqiqotda ijtimoiy tarmoqlar, messenjerlar, onlayn ta’lim platformalari, izohlar, guruh chatlari va elektron yozishmalarda qo‘llanadigan salomlashish, murojaat qilish, minnatdorchilik bildirish, uzr so‘rash, fikr bildirish, tanqid qilish va suhbatni yakunlash shakllari lingvopragmatik nuqtayi nazardan ko‘rib chiqiladi. Koreys tilidagi 안녕하세요, 감사합니다, 죄송합니다, 여러분, 구독자님들, 댓글 남겨 주세요, 확인 부탁드립니다 kabi birliklar hamda o‘zbek tilidagi Assalomu alaykum, hurmatli ustoz, azizlar, rahmat, uzr, iltimos, fikringizni yozib qoldiring kabi shakllar internet muloqotida hurmat, samimiylik, masofa va kommunikativ madaniyatni ifodalovchi vositalar sifatida tahlil qilinadi. Maqolada koreys internet muloqotida 존댓말 tizimi va 님 qo‘shimchasining ahamiyati, o‘zbek internet nutqida esa siz/sen qarama-qarshiligi, aka, opa, ustoz, admin kabi murojaat birliklarining faol qo‘llanishi yoritiladi. Tadqiqot natijalari shuni ko‘rsatadiki, har ikki tilda internet etiketi an’anaviy nutq odobi asosida shakllansa-da, raqamli muhitda u qisqalik, tezkorlik, emoji, norasmiylik va auditoriyaga moslashuv bilan boyigan.
References
1. Herring S. C. Computer-Mediated Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspectives. Amsterdam: John Benjamins, 1996.
2. Crystal D. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.
3. Brown R., Gilman A. The Pronouns of Power and Solidarity. Cambridge: MIT Press, 1960.
4. 이정복. 인터넷 통신 언어 경어법의 특성과 사용 전략. 언어과학연구, 2004.
5. 김혜숙. 한국어 호칭어와 지칭어 연구. 서울: 역락, 2005.