СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ЭТНОМАРКИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ АБДУЛЛА КАДЫРИ И ПИРИМКУЛ КАДЫРОВ
PDF

Keywords

этномаркированная лексика, художественный перевод, этнокультура переводческие стратегии, реалии, Абдулла Кадыри, Пиримкул Кадыров.

Abstract

В статье рассматриваются особенности перевода этномаркированной лексики в художественных произведениях Абдулла Кадыри и Пиримкул Кадыров. Цель исследования состоит в выявлении и анализе переводческих стратегий, используемых при передаче национально-культурных реалий с узбекского языка на английский. Материалом послужили романы «O‘tkan kunlar» и «Yulduzli tunlar», а также их переводы. В работе применены сравнительно-сопоставительный и контекстуальный методы анализа. Установлено, что наиболее эффективными являются комбинированные стратегии, включающие транслитерацию и пояснение, что позволяет сохранить этнокультурную специфику и обеспечить адекватное восприятие текста иноязычным читателем.

PDF

References

1. Bekmurodova, F. N., Djumabayeva, J. S., & Madiyorova, V. Q. (2024). Pragmatic equivalence in the translation of cultural references from Uzbek into English. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies, 8(2), 241–254. https://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=4866820&utm_source=chatgpt.com

2. Dovletkireeva, L., & Magomadova, A. (2023). Problems of literary translation in the linguistic and cultural aspect. SHS Web of Conferences, 172, 03023, 1–6. https://www.researchgate.net/publication/372339421_Problems_of_Literary_Translation_in_the_Linguistic_and_Cultural_Aspect?utm_source=chatgpt.com

3. Ochilova, N. U. (2022). Expression of linguistic and stylistic features in the translations of the novel by Pirimkul Kadyrov. Eurasian Journal of Academic Research, 2(2), 405–408. https://www.in-academy.uz/index.php/EJAR/article/view/3125?utm_source=chatgpt.com

4. Baker, M. (2006). In other words: A coursebook on translation (2nd ed.). Routledge.

5. Komissarov, V. N. (1990). Theory of translation (linguistic aspects). Vysshaya Shkola.

6. Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.

7. Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility: A history of translation. Routledge.

8. Qodiriy, A. (2018). O‘tkan kunlar. Toshkent: G‘afur G‘ulom nashriyoti.

9. Qodirov, P. (2019). Yulduzli tunlar. Toshkent: Sharq nashriyoti.