Abstract
Ushbu maqolada sun’iy intellekt asosida ishlovchi sinxron tarjima tizimlarining ingliz va o‘zbek tillari juftligida qanday ishlashi va qaysi nuqtalarda muammolar yuzaga kelishi tahlil qilinadi. Tadqiqot davomida raqamli kommunikativ muhit – ya’ni meta-makon doirasidagi real nutq namunalariga tayanildi. Kuzatishlar shuni ko‘rsatadiki, tarjima jarayonida nafaqat grammatik, balki semantik va pragmatik darajadagi tafovutlar ham sezilarli rol o‘ynaydi. Ayniqsa, ingliz tilining analitik tabiati bilan o‘zbek tilining agglutinativ tuzilishi o‘rtasidagi farq mashinaviy tarjimada bir qator noaniqliklarni yuzaga keltiradi. Maqolada aniqlangan muammolarni bartaraf etishning ehtimoliy yo‘llari ham muhokama qilinadi.
References
1. Vaswani A. et al. Attention is All You Need. – 2017.
2. Koehn P. Neural Machine Translation. – 2020.
3. Jurafsky D., Martin J. Speech and Language Processing. – 2023.
4. Rahmatullayev Sh. Hozirgi o‘zbek tili. – Toshkent.
5. Mahmudov N. Til va tafakkur. – Toshkent.