USMON NOSIR VA ABDULLA QAHHOR TARJIMALARINING ADABIYOT RIVOJIDAGI O'RNI
DOI
PDF

Keywords

Usmon Nosir, Abdulla Qahhor, tarjima, O‘zbek adabiyoti, badiiy tarjima, adabiy meros, adabiy rivojlanish, tarjimon ijodi, xalqaro adabiyot.

Abstract

Ushbu maqola Usmon Nosir va Abdulla Qahhor tarjimalarining O‘zbek adabiyoti rivojidagi o‘rnini tahlil qiladi. Tadqiqot davomida tarjimalarning adabiyotimizdagi badiiy va ma’naviy ahamiyati, yangi adabiy uslublar va janrlarning shakllanishidagi roli ko‘rib chiqiladi. Shu bilan birga, tarjimonlarning ijodiy yondashuvlari, badiiy tafakkurining xususiyatlari hamda tarjima orqali xalqaro adabiyot merosini o‘zlashtirish jarayoni yoritilgan. Maqola adabiyotshunoslar, tarjimonlar va ilmiy tadqiqotchilar uchun qiziqarli va amaliy ma’lumotlar taqdim etadi.

DOI
PDF

References

1. Nosir, U. (1985). Tanlangan asarlar. Toshkent: Sharq.

2. Qahhor, A. (1990). Badiiy tarjimalar to‘plami. Toshkent: O‘zbekiston.

3. Pulatova, M. (2021). “O‘zbek tarjima san’ati va xalqaro adabiyot merosi”. O‘zbek tili va adabiyoti, 3(12), 45–58.

4. Hamidov, R. (2021). “Tarjimaning badiiy va pedagogik ahamiyati”. Adabiyotshunoslik jurnali, 5(7), 12–27.

5. Karimov, S. (2022). Usmon Nosir va Abdulla Qahhor ijodida tarjima metodologiyasi. Toshkent: Fan.

6. Tursunov, N., & Qo‘ldoshev, B. (2023). “Badiiy tafakkur va tarjimon ijodi: Nosir va Qahhor misolida”. O‘zbekiston adabiyoti tahlili, 4(1), 34–49.

7. Veness, L. (2020). The Role of Translation in Literature. London: Routledge.

8. Smith, J. (2021). “Translation as a Tool for Cultural Exchange”. Journal of Comparative Literature, 8(2), 67–85.

9. Ainscow, M. (2020). Inclusion and equity in education: Making sense of global challenges. Paris: UNESCO.

10. UNESCO. (2020). Global Education Monitoring Report 2020: Inclusion and education. Paris: UNESCO.