Abstract
Ushbu maqolada ingliz va o‘zbek badiiy matnlarida ijobiy hamda salbiy baho bildiruvchi aksiologik leksikaning tarjima jarayonidagi xususiyatlari tahlil qilinadi. Tadqiqotda baholovchi birliklarning semantik-pragmatik xususiyatlari, madaniy konnotatsiyalarini saqlab qolish usullari va tarjima strategiyalari ko‘rib chiqiladi. Ingliz va o‘zbek adabiy matnlarida qadriyatni ifodalovchi leksikaning ma’no qatlamlari hamda tarjimadagi ekvivalentlik muammolari alohida yoritiladi.
References
1. ISLOMOVA, Zahro. "O‘ZBEK TILSHUNOSLIGIDA AKSIOLOGIK BIRLIKLARNING O ‘RGANILISHIGA DOIR." News of the NUUz 1.1.9. 1 (2024): 298-299..
2. ISLOMOVA, Zahro. "O ‘ZBEK VA INGLIZ TILLARIDA AKSIOLOGIK BIRLIKLARNING LINGVISTIK VOSITALAR BILAN IFODALANISHI." News of the NUUz 1.1.2. 1 (2025): 257-258.
3. Karimov A. O‘zbek xalq maqollari va ularning semantik xususiyatlari. – Toshkent: Sharq, 2010.
4. Usmonova Dona Satvoldiyevna Frazeologik birliklarning aksiologik xususiyatlari: filol. fan. bo‘yicha. fals. dokt. (PhD) … diss. avtoref. – Samarqand, 2023. – 46 b.
5. Xudoyberganov R.Y. va boshqalar. O‘zbеkiston joy nomlarining izohli lug‘ati. – Toshkent: Donishmand ziyosi, 2022. – 624 b.