ANALYSIS ON SCIENTIFIC MEDICAL TRANSLATION FROM ENGLISH INTO UZBEK
PDF

Keywords

medical translation, terminology, lexical equivalence, semantic accuracy, contextual adaptation.

Abstract

This article analyzes the main linguistic and semantic features of scientific medical translation from English into Uzbek. The study examines lexical, terminological, and syntactic challenges in translating medical discourse and highlights strategies used to ensure precision and clarity. Special attention is given to the translation of Latin and Greek-based medical terms, cultural adaptation, and contextual equivalence. The results show that effective medical translation requires both linguistic expertise and a deep understanding of the medical domain to maintain accuracy, coherence, and professional tone in the target language.

PDF

References

1. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

2. Cabré, M. T. (1999). Terminology: Theory, Methods and Applications. John Benjamins.

3. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Brill.

4. Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

5. Katan, D. (2009). Translating Cultures: An Introduction for Translators and Mediators. Routledge.